Expressions idiomatiques : un guide pratique de prononciation

Mis à jour le 10 septembre, 2024 par Mylene dans ExpressionsArray  ▪  

Découvrir une langue, une culture, signifie également apprendre des centaines d’expressions idiomatiques. Le sens propre et le sens figuré de ces expressions sont bien différents. Pourtant, ces expressions sont belles et bien connues et reconnues par les francophones, on peut les retrouver dans les conversations quotidiennes, sur le petit écran, dans la littérature ou encore dans les podcasts. Entrainez-vous à les prononcer correctement et surtout, apprenez leur signification pour mieux saisir le sens d’une conversation.

Être aux abonnés absents 

Phonétique : [ɛ.tʁo.za.bo.ne.ap.sɑ̃] 

Prononciation : liaison obligatoire entre aux/abonnés.

Signification : ne pas donner signe de vie, ne pas répondre.

Exemple : nous avons besoin d’aide pour organiser la fête, mais tous mes collègues sont aux abonnés absents.

Chercher une aiguille dans une botte de foin 

Phonétique : [ʃɛʁ.ʃe.y.ne.gɥij.dɑ̃.zyn.bot.də.fwɛ̃ ]

Prononciation : liaison obligatoire entre dans/une.

Signification : chercher une chose introuvable.

Exemple : trouver où j’ai pu perdre ce papier, c’est comme chercher une aiguille dans une botte de foin.

Faire amende honorable 

Phonétique : [fɛ.ʁa.mɑ̃.do.no.ʁabl]

Prononciation : enchainement entre faire/amende et amende/honorable.

Signification : reconnaitre qu’on a tort, demander publiquement pardon.

Exemple : le condamné fait amende honorable en avouant publiquement le crime pour lequel il est jugé.

Bon an, mal an 

Phonétique : [bɔ.nɑ̃.ma.lɑ̃]

Prononciation : liaison et dénasalisation entre bon/an et enchainement entre mal/an.

Signification : en moyenne.

Exemple : Cette vente m’a rapporté bon an mal an 50 euros.

Être aux anges 

Phonétique : [ɛ.tro.zɑ̃ʒ]

Prononciation : liaison obligatoire aux/anges.

Signification : être heureux, être ravi.

Exemple : depuis que j’ai remporté le premier prix, je suis aux anges !

Un ange passe ! 

Phonétique : [ɛ̃.nɑ̃ʒ.pas]

Prononciation : liaison obligatoire un/ange.

Signification : s’utilise lorsqu’il y a un silence prolongé dans une assemblée.

Exemple : tiens un ange passe !

Dans le plus simple appareil 

Phonétique : [dɑ̃.lə.ply.sɛ̃.pla.pa.ʁɛj]

Prononciation : enchainement simple/appareil.

Signification : nu.

Exemple : il est sorti de la chambre dans le plus simple appareil.

Le libre arbitre 

Phonétique : [le.li.bʁaʁ.bitʁ]

Prononciation : enchainement libre/arbitre.

Signification : la pleine liberté de décider, de faire selon sa volonté.

Exemple : il n’avait pas son libre arbitre, il a agi sous la menace.

L’arbre qui cache la forêt 

Phonétique : [laʁbʁ.ki.kaʃ.la.fo.ʁɛ]

Signification : le détail qui empêche de voir l’ensemble.

Exemple : cette première affaire, c’est l’arbre qui cache la forêt.

Passer l’arme à gauche 

Phonétique : [pa.se.laʁ.ma.goʃ]

Prononciation : enchainement arme/à.

Signification : mourir.

Exemple : mon voisin a passé l’arme à gauche.

D’arrache-pied 

Phonétique : [da.ʁaʃ.pje]

Signification : sans relâche, sans interruption.

Exemple : j’ai travaillé d’arrache-pied pour terminer ce projet à temps.

À l’article de la mort 

Phonétique : [a.laʁ.tikl.də.la.mɔʁ]

Signification : à l’agonie, près de mourir.

Exemple : sur ce tableau, on peut voir que les soldats sont à l’article de la mort.

Être un as 

Phonétique : [ɛ.tʁɛ̃.nas]

Prononciation : liaison obligatoire un/as.

Signification : être le meilleur dans son genre.

Exemple : ce joueur de tennis est connu pour être un as.

Ne pas être dans son assiette 

Phonétique : [nə.pas.zɛtʁ.dɑ̃.sɔ̃.na.sjɛt]

Prononciation : liaison entre pas/être et son/assiette.

Signification : ne pas être dans son état normal, physiquement et/ou moralement.

Exemple : je n’ai pas bien dormi hier soir, du coup je ne suis pas dans mon assiette aujourd’hui.

Ne pas être sorti de l’auberge 

Phonétique : [nə.pa.zɛtʁ.sɔʁ.ti.də.lo.bɛʁʒ]

Prononciation : liaison pas/être.

Signification : ne pas en avoir fini avec les difficultés ou les ennuis.

Exemple : même après avoir réussi à trouver un travail, il n’est pas sorti de l’auberge financièrement.

De bon augure 

Phonétique : [də.bɔ.no.gyʁ]

Prononciation : liaison et dénasalisation bon/augure.

Signification : qui annonce quelque chose de positif.

Exemple : ne pas avoir encore reçu de réponse est plutôt de bon augure.

L’avoir dans le baba 

Phonétique : [la.vwaʁ.dɑ̃.lə.ba.ba]

Signification : se faire avoir, rater quelque chose, subir un échec.

Exemple : j’ai payé cette voiture plus cher que le marché, je l’ai dans le baba.

Plier bagage 

Phonétique : [pli.je.ba.gaʒ]

Signification : partir, décamper, s’enfuir hâtivement.

Exemple : ils se sont disputés et il a plié bagage.

Ça fait un bail ! 

Phonétique : [sa.fe.ɛ̃.baj]

Signification : ça fait longtemps.

Exemple : ça fait un bail que je ne t’ai pas vu.

La balle est dans votre camp ! 

Phonétique : [la.ba.lɛ.dɑ̃.vɔtʁ.kɑ̃]

Prononciation : enchainement balle/est.

Signification : pour faire avancer les choses, c’est à vous d’intervenir maintenant.

Exemple : j’ai dit ce que j’avais à dire, maintenant la balle est dans ton camp.

Être mal barré 

Phonétique : [ɛtʁ.mal.ba.ʁe]

Signification : être mal engagé, aller à l’échec, au-devant de gros ennuis.

Exemple : je viens de voir les résultats de l’examen, les notes sont mauvaises, ils sont mal barrés.

Coller aux basques 

Phonétique : [ko.le.o.bask]

Signification : suivre quelqu’un de près, ne pas le lâcher d’une semelle.

Exemple : ma fille m’a suivi partout aujourd’hui, elle m’a collé aux basques.

Bassiner quelqu’un 

Phonétique : [ba.si.ne.kɛl.kɛ̃]

Signification : importuner quelqu’un.

Exemple : Arrête de me bassiner avec tes histoires, ça ne m’intéresse pas !

Avoir le béguin 

Phonétique : [a.vwaʁ.lə.be.gɛ̃]

Signification : être amoureux.

Exemple : j’ai vu comment il te regarde, il a le béguin pour toi.

Chercher la petite bête 

Phonétique : [ʃɛʁ.ʃe.la.pə.tit.bɛt]

Signification : ne se préoccuper que de détails insignifiants, s’efforcer de trouver un défaut quel qu’il soit pour pouvoir critiquer.

Exemple : ce repas est excellent, ne cherche pas la petite bête.

Mettre du beurre dans les épinards 

Phonétique : [mɛtʁ.dy.bœʁ.dɑ̃.le.ze.pi.naʁ]

Prononciation : liaison les/épinards.

Signification : améliorer ses conditions de vie, gagner plus d’argent.

Exemple : cette augmentation va mettre du beurre dans les épinards.

Se faire de la bile 

Phonétique : [sə.fɛʁ.də.la.bil]

Signification : se faire du souci.

Exemple : j’ai reçu aucune nouvelle depuis qu’elle est partie, je me fais de la bile.

Passer sur le billard 

Phonétique : [pa.se.syʁ.lə.bi.jaʁ]

Signification : passer sur une table d’opération, subir une intervention chirurgicale.

Exemple : elle est passée en urgence sur le billard suite à son accident de voiture.

Avoir quelqu’un à la bonne 

Phonétique : [a.vwaʁ.kɛl.kɛ̃.a.la.bɔn]

Signification : se montrer indulgent envers quelqu’un par sympathie pour lui.

Exemple : pourquoi tu ne m’aides pas ? Pourquoi tu ne m’as pas à la bonne ? 

Au petit bonheur 

Phonétique : [o.pə.ti.bo.nœʁ]

Signification : au hasard.

Exemple : je vais téléphoner au petit bonheur. Avec un peu de chance elle me répondra.

Découvrir la culture française

Apprendre des expressions idiomatiques est essentiel pour mieux maitriser une langue. Pour développer davantage votre maîtrise du français et affiner votre accent, pensez à vous inscrire à notre cours ou à réserver un cours particulier.

Cela peut vous intéresser

10 expressions utiles pour mieux comprendre le français

expressions françaises utiles

Laisser un commentaire