French idiomatic expressions and pronunciation

April 2, 2024 by Mylene in French Expressions  ▪  

Learning a new language or discovering a different culture also means learning hundreds of idiomatic expressions. These expressions have very different literal meanings and figurative meanings. They are beautiful, well-known, and commonly used by French speakers. We often encounter French expressions in our daily interactions, on small screens, in literature, and even in podcasts. Practice pronouncing them correctly and above all, learn their meaning to better understand the intended purpose within a conversation.

Être aux abonnés absents 

Phonetic: [ɛ.tʁɑ̃] 

Pronunciation: liaison between aux/abonnés.

Meaning: be conspicuously silent, stay quiet

Example: nous avons besoin d’aide pour organiser la fête, mais tous mes collègues sont aux abonnés absents. We need help organizing the party, but all my colleagues are absent.

Chercher une aiguille dans une botte de foin 

Phonetic: [ʃɛʁ.ʃɥij.dɑ̃ə.fwɛ̃ ]

Pronunciation: liaison between dans/une.

Meaning : looking for a needle in a haystack

Example: trouver où j’ai pu perdre ce papier, c’est comme chercher une aiguille dans une botte de foin. Finding where I might have lost this paper is like looking for a needle in a haystack.

Faire amende honorable 

Phonetic: [fɛ.ʁa.mɑ̃]

Pronunciation: enchainement between faire/amende and amende/honorable.

Meaning: make a public apology.

Example: le condamné fait amende honorable en avouant publiquement le crime pour lequel il est jugé. The condemned person makes amends by publicly confessing to the crime for which he is being tried.

Bon an, mal an 

Phonetic: [bɔ.nɑ̃.ma.lɑ̃]

Pronunciation: liaison and denazalisation between bon/an and enchainement between mal/an.

Meaning: in general

Example: Cette vente m’a rapporté bon an mal an 50 euros. This sale brought me 50 euros every year.

Être aux anges 

Phonetic: [ɛ.tro.zɑ̃ʒ]

Pronunciation: liaison between aux/anges.

Meaning: be beside yourself with joy

Example: depuis que j’ai remporté le premier prix, je suis aux anges ! Since I won first prize, I have been over the moon!

Un ange passe ! 

Phonetic: [ɛ̃.nɑ̃ʒ.pas]

Pronunciation: liaison between un/ange.

Meaning: and then there was silence

Example: tiens un ange passe ! Nobody has anything to say!

Dans le plus simple appareil 

Phonetic: [dɑ̃.lə.ply.sɛ̃ʁɛj]

Pronunciation: enchainement between simple/appareil.

Meaning: butt-naked

Example: il est sorti de la chambre dans le plus simple appareil. He left the room butt-naked.

Le libre arbitre 

Phonetic: [ʁaʁ.bitʁ]

Pronunciation: enchainement libre/arbitre.

Meaning: free will

Example: il n’avait pas son libre arbitre, il a agi sous la menace. He did not have free will, he acted under threat.

L’arbre qui cache la forêt 

Phonetic: [laʁbʁ.ki.kaʃʁɛ]

Meaning: we don’t see the woods for the trees!

Example: cette première affaire c’est l’arbre qui cache la forêt. This first affair is the tree that hides the forest.

Passer l’arme à gauche 

Phonetic: [ʁ.ma.goʃ]

Pronunciation: enchainement between arme/à.

Meaning: kick the bucket.

Example: mon voisin a passé l’arme à gauche. My neighbour is dead.


Phonetic: [da.ʁaʃ.pje]

Meaning: relentlessly.

Example: j’ai travaillé d’arrache-pied pur terminer ce projet à temps. I worked really hard to finish this project on time.

À l’article de la mort 

Phonetic: [a.laʁ.tikl.də.la.mɔʁ]

Meaning: at death’s door

Example: sur ce tableau on peut voir que les soldats sont à l’article de la mort. In this painting we can see that the soldiers are at death’s door.

Être un as 

Phonetic: [ɛ.tʁɛ̃.nas]

Pronunciation: liaison between un/as.

Meaning: to be the best.

Example: ce joueur de tennis est connu pour être un as. This tennis player is known to be the best.

Ne pas être dans son assiette 

Phonetic: [nə.pas.zɛtʁ.dɑ̃.sɔ̃.na.sjɛt]

Pronunciation: liaison between pas/être and son/assiette.

Meaning: be under the weather, feel under the weather

Example: je n’ai pas bien dormi hier soir, du coup je ne suis pas dans mon assiette aujourd’hui. I didn’t sleep well last night, so I’m not feeling well today.

Ne pas être sorti de l’auberge 

Phonetic: [nə.pa.zɛtʁ.sɔʁ.ti.də.lo.bɛʁʒ]

Pronunciation: liaison pas/être.

Meaning: not be out of the woods

Example: même après avoir réussi à trouver un travail, il n’est pas sorti de l’auberge financièrement. Even after he managed to find a job, he didn’t get out of the woods financially.

De bon augure 

Phonetic: [də.bɔ.no.gyʁ]

Pronunciation: liaison and denazalisation between bon/augure.

Meaning: auspicious

Example: ne pas avoir encore reçu de réponse est plutôt de bon augure. Not having received a response yet bodes well.

L’avoir dans le baba 

Phonetic: [la.vwaʁ.dɑ̃.lə]

Meaning: be screwed

Example: j’ai payé cette voiture plus cher que le marché, je l’ai dans le baba. I paid more than the market price for this car, I have been screwed.

Plier bagage 

Phonetic: [ʒ]

Meaning: back up and go.

Example: ils se sont disputés et il a plié bagage. They argued and he left.

Ça fait un bail ! 

Phonetic: [sa.fe.ɛ̃.baj]

Meaning: it’s been ages!

Example: ça fait un bail que je ne t’ai pas vu. It’s been ages, since I’ve seen you.

La balle est dans votre camp ! 

Phonetic: [ɛ.dɑ̃.vɔtʁ.kɑ̃]

Pronunciation: enchainement balle/est.

Meaning: the ball is in your court.

Example: j’ai dit ce que j’avais à dire, maintenant la balle est dans ton camp. I told what I wanted to say, now the ball is in your court.

Être mal barré 

Phonetic: [ɛtʁʁe]

Meaning: be off to a bad start

Example: je viens de voir les résultats de l’examen, les notes sont mauvaises, ils sont mal barré. I just saw the results of the exam, the grades are bad, they are off to a bad start.

Coller aux basques 

Phonetic: [ko.le.o.bask]

Meaning: stick to somebody like glue

Example: ma fille m’a suivi partout aujourd’hui, elle m’a collé aux basques. My daughter followed me everywhere today, she sticks to me like glue.

Bassiner quelqu’un 

Phonetic: [ɛl.kɛ̃]

Meaning: feeling bored.

Example: Arrête de me bassiner avec tes histoires, ça ne m’intéresse pas ! Stop boring me with your stories, I’m not interested!

Avoir le béguin 

Phonetic: [a.vwaʁ.lə.be.gɛ̃]

Meaning: have a crush on somebody

Example: j’ai vu comment il te regarde, il a le béguin pour toi. I saw the way he looks at you, he has a crush on you.

Chercher la petite bête 

Phonetic: [ʃɛʁ.ʃə.tit.bɛt]

Meaning: niptick

Example: ce repas est excellent, ne cherche pas la petite bête. This meal is excellent, don’t look for something bad.

Mettre du beurre dans les épinards 

Phonetic: [mɛtʁ.dy.bœʁ.dɑ̃.le.ze.pi.naʁ]

Pronunciation: liaison les/épinards.

“urn:enhancement-ba3de8d5-3e23-4bef-9de3-d3de2bfb2b45” class=”textannotation”>Meaning: top up your income

Example: cette augmentation va mettre du beurre dans les épinards. This increase will top up your income.

Se faire de la bile 

Phonetic: [sə.fɛʁ.də.la.bil]

Meaning: worry

Example: j’ai reçu aucune nouvelle depuis qu’elle est partie, je me fait de la bile. I haven’t received any news since she left, I worry.

Passer sur le billard 

Phonetic: [ʁ.lə.bi.jaʁ]

Meaning: go under the surgeon’s knife

Example: elle est passé en urgence sur le billard suite à son accident de voiture. She goes under the surgeon’s knife following her car accident.

Avoir quelqu’un à la bonne 

Phonetic: [a.vwaʁ.kɛl.kɛ̃ɔn]

Meaning: to like

Example: pourquoi tu ne m’aides pas ? Pourquoi tu ne m’as pas à la bonne ? why don’t you help me? Why don’t you like me?

Au petit bonheur 

Phonetic: [o.pəœʁ]

Meaning: haphazardly

Example: je vais téléphoner au petit bonheur. Avec un peu de chance elle me répondra. I’ll call randomly. Hopefully she will answer me.

Discover French culture

Discover other expressions by joining the oral comprehension module present in the course. To further develop your proficiency in French and refine your accent, consider subscribing to our course or booking a private live call.

You might also be interested in...

10 useful French expressions and their meanings

10 popular French expression

Leave a Comment